當(dāng)前位置:首頁(yè) > 情書(shū)大全 > 英文情書(shū) > 正文

浪漫到哭的英文情書(shū)【共15句】

作者: fanqie 發(fā)布時(shí)間:2025-01-22 14:43:50 點(diǎn)擊:7413℃手機(jī)閱讀>>
Tips:點(diǎn)擊圖片進(jìn)入下一頁(yè)或下一篇圖

1、

We didn't know much about each other 20 years ago. We were guided by our intuition; you swept me off my feet. It was snowing when we got married at the Ahwahnee. Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times. Our love and respect has endured and grown.

20年前,我們相遇,彼此陌生,但我們一見(jiàn)鐘情墜入愛(ài)河。阿凡尼的漫天雪花見(jiàn)證了我們的海誓山盟。歲月流逝,兒女長(zhǎng)大,有過(guò)甜蜜,有過(guò)艱辛,卻沒(méi)有苦澀。我們的愛(ài)意歷久彌新。

2、

I loved you some time ago; since then I feel that I love you a thousand times better. Ah, let me see some of your faults; be less beautiful, less graceful, less tender, less good. But never be jealous and never shed tears. Your tears send me out of my mind and they set my very blood on fire.

我不久前愛(ài)上你,自那以后,我對(duì)你的愛(ài)更增千倍。哎,真希望看到你的美中不足。再少幾分甜美,少幾分優(yōu)雅,少幾分嫵媚,少幾分姣好吧。但絕不要嫉妒,不要流淚。你的眼淚使我神魂顛倒,也使我熱血沸騰。(出自拿破侖對(duì)約瑟芬的表白)

3、

I do love you, Livy...as the dew loves the flowers; as the birds love the sunshine; as the wavelets love the breeze; as mothers love their first-born; as memory loves old faces; as the yearning tides love the moon; as the angels love the pure in heart... Take my kiss and my benediction, and try to be reconciled to the fact that I am.

我真的愛(ài)你,莉薇…就像露珠愛(ài)鮮花,鳥(niǎo)兒愛(ài)陽(yáng)光,微波愛(ài)輕風(fēng),母親愛(ài)初生新兒,我愛(ài)你,就像記憶青睞昔日熟悉的面孔,思念的潮汐迷戀月亮,天使珍愛(ài)純潔的心靈……請(qǐng)接受我的親吻和我的祝福,要接受這個(gè)事實(shí):我愛(ài)你。(出自馬克·吐溫對(duì)歐莉維亞)

4、

We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles on our faces and hearts. We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together. My feet have never returned to the ground.

20年間我們一同經(jīng)歷了風(fēng)風(fēng)雨雨,此時(shí)卻宛如初見(jiàn),只是皺紋已爬上面容,滄桑已布滿(mǎn)心間,我們更老了也更睿智了。如今,我們懂得了更多生命的喜悅、痛苦、秘密和奇跡,卻依然攜手相依。我的雙腳從未踏回地面。

這兩段話出自史蒂夫·喬布斯對(duì)勞倫娜。勞倫娜是喬布斯的第二任妻子,也是一直陪伴喬布斯走到生命最后的人。兩個(gè)人在哈佛大學(xué)相識(shí),都是佛教徒、素食主義者和日本文化迷,互為"靈魂伙伴"。

5、

Dear First Lady, this is the day, the day that marks 31 years of such happiness as comes to few men. I told you once that it was like an adolescent's dream of what marriage should be like. That hasn't changed. I more than love you, I'm not whole without you. You are life itself to me. Happy Anniversary & thank you for 31 wonderful years.

親愛(ài)的第一夫人,到今天為止,我們共同度過(guò)了31年的幸福時(shí)光,這是世上少數(shù)男人才享有的榮幸。我曾告訴過(guò)你,我的婚姻就像一個(gè)青少年對(duì)婚姻所懷的夢(mèng)想那樣美好,一直以來(lái)都是如此。你是我的至愛(ài),沒(méi)有你,我是不完整的。你就是我的生命本身。結(jié)婚紀(jì)念日快樂(lè),感謝你31年來(lái)的美好陪伴!(出自羅納德·里根對(duì)妻子南希的情書(shū))

6、

Monsieur, the poor do not need a great deal to live on . they ask only the crumbs of bread which fall from the rich men's table , but if they are refused these crumbs - they die of hunger - No more do I need a great deal of affection from those I love , I would not know what to do with a whole and complete friendship , I am not accustomed to it , but you showed a little interest in me in days gone by when I was your pupil in Brussels , and I cling to the preservation of this little interest , I cling to it as I would cling on to life.

先生,窮人不需要太多來(lái)活命,他們只祈求富人餐桌上掉落的一點(diǎn)面包屑,但如果他們連這點(diǎn)面包屑都被拒絕給予,他們就會(huì)餓死。我渴望從我愛(ài)之人那里獲得的感情也不過(guò)如此。一段完整而完滿(mǎn)的友情會(huì)讓我不知所措,我并不習(xí)慣于擁有它,但是,如果您對(duì)我能表現(xiàn)出哪怕一點(diǎn)點(diǎn)關(guān)愛(ài),就像在布魯塞爾我還是您的學(xué)生時(shí)那樣,我就會(huì)緊緊抓住這一點(diǎn)點(diǎn)的關(guān)愛(ài),我依附于此,就像我依附于生命。(出自夏洛蒂·勃朗特對(duì)其教授老師寫(xiě)的話,據(jù)說(shuō)后者已有家室,夏洛蒂·勃朗特是《簡(jiǎn)·愛(ài)》的作者)

7、

My dearest Margarita, I haven't received your letter. I have thought agonizingly how can we solve this intractable problem. People said that I am very smart, but I'm helpless with it. Just recently I washed my head by myself, but not with the greatest success; I am not as careful as you are, but everything here reminds me of you. Men are living now just the way they were before, as if we didn't have a new, all-overshadowing danger to deal with. Be greeted and kissed, if this letter reaches you, and the devil take anyone who intercepts it.

我最親愛(ài)的瑪加麗達(dá): 我收不到你的來(lái)信,我苦苦思索如何才能解決這個(gè)棘手的問(wèn)題。人們都說(shuō)我聰明無(wú)比,可我對(duì)此事卻束手無(wú)策。最近我自己洗了一次頭發(fā),不是很成功;我沒(méi)有你那么細(xì)心,這里的一切都讓我想起你。人們還是像以前一樣生活,好像那個(gè)新的、籠罩在我們上空的危險(xiǎn)陰影不存在一樣。如果這封信能抵達(dá)你那兒,愿它問(wèn)候你、親吻你。愿惡魔帶走攔截我們通信的人。(出自愛(ài)因斯坦對(duì)瑪加麗達(dá)。這里不得不講一下背景:第二任妻子的去世后加上二戰(zhàn)的炮火使愛(ài)因斯坦經(jīng)常陷于憂(yōu)郁痛苦之中,這時(shí)一位美麗優(yōu)雅性格深沉的俄羅斯女郎出現(xiàn)在他面前,她就是前蘇聯(lián)傳奇美女間諜瑪加麗達(dá)。)